【作家想说的话:】
*世界之树(古诺斯语:Yggdrasill),其音译名为“尤克特拉希尔”。
*引用自约伯记38:11,原句:And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
*《垂怜经》,是基督教用于礼拜仪式的一首诗歌,亦是一般弥撒曲中的第1个乐章。
-----正文-----
听到这个名字时尤克不由得皱了皱眉,怎会有父母替孩子取这种名字?就算是在尼弗菲姆,新生命的诞生也都是伴随着慈悲与祝福的。不过他没有多问什么,只是朝尼德霍格点点头,示意自己知道了。
看着尼德霍格把牛奶喝完后,尤克又说:“你不是我的佣人,就不必叫我先生了,我叫尤克·特拉希尔,你可以叫我尤克。”
尼德霍格舔了舔沾在唇边的奶渍,将牛奶杯递到尤克手上,说:“好的,我知道了。谢谢你,尤克。”
尤克。尤克·特拉希尔*。尼德霍格想,这真是个让人憧憬的名字。
之后的几天,尼德霍格先是借口不敢自己睡换得了跟尤克同床的待遇,还额外获赠了尤克为他讲的睡前故事;然后是穿上一身小女孩的长裙,装出一副不能离开尤克的样子,换来了每天可以跟着他到教堂去工作的机会。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.feishubook.com
(>人<;)