【作家想说的话:】
Adiós~ヾ( ̄▽ ̄)Bye~Bye~
-----正文-----
以免哪天自己丢光所学,解释一下里面的名字使用:
Amados:喜欢的人(我的爱人一般说mi amor吧)西语
Fuerte:强壮,西语
皮埃德拉(Piedra):石头,西语
乌莫(Humo):烟雾,西语
阿格瓦(Agua):水,西语
朱比雅(Lluvia):雨,西语
艾雷纳(Arena):风沙,西语
别恩托(Viento):风,西语
埃斯特雷拉(Estrella):星星,西语
潘塔雅(Pantalla):荧幕,西语
奥尔维达(Olvidar):遗忘,西语
Edward和Sarah是我小时候最喜欢的男女英文名,所以就送给兄妹俩做伪装,Casper应是Caspar,但以圣贤之名赋予有点讽刺,所以改个字母,妹妹Anastasia来自褒曼的真假公主;爸爸Siegfried来自瓦格纳的尼伯龙根之歌的名字,然而我其实没看过这部作品,我只是喜欢这个名字;妈妈Catherine来自呼啸山庄,暗示一下悲惨命运。
Alfred一看就是个很萌的名字所以就用了,Carmen我是故意而为之,Queenie应该翻译成奎妮,但我改成珂妮了。
稍微有点寓意的:夏尔(Charles)来自欧也妮葛朗台的负心汉,阿莱格丽(Alegri)是西语里的开心,皮埃尔(Pierre)来自皮埃尔居里;伊利亚(Elia)来自俄语,意为上帝的礼物,本来我想让他反水帮皮埃尔,但是这会牵扯到我之前构思的外传问题,我已经不太想写外传了所以我后期调整了很多,让他变好人了;胡安拉米雷斯(Juan Ramirez)来自新现西课本里的人名,多洛蕾丝(Dolores)是西语里的悲伤,海伦娜(Helena)来自特洛伊战争的海伦。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.feishubook.com
(>人<;)