电脑版
首页

搜索 繁体

川流 二

热门小说推荐

最近更新小说

【作家想说的话:】

*原文如下:

Dim through the misty panes and thick green light,

As under a green sea, I saw him drowning.

In all my dreams before my helpless sight

He plunges at me, guttering, choking, drowning.

出自"Dulce et Decorum est" 作者 Wilfred Owen

文中引用的内容是我自己凭感觉翻译的,不权威不可靠不完全符合原意

-----正文-----

不舍昼夜

人类把自己藏进土里,挤占霉菌、昆虫和啮齿类动物生存的空间。壕沟里永远阴暗、潮湿,很快变得肮脏、腐臭。就这样日复一日。

看到刘秀的时候,约翰有些不好意思地挠头。他年轻的脸上破天荒地冒了点胡茬出来,头发也乱糟糟的,好在制服跟身边的士兵相比还算干净整齐。他在心内嘀咕:“今天的工作是消灭老鼠。不得不说大家都干的不错,取得了显着的成绩……那些战果实在恶心,我就不向你展示了。”

算是“下班”时间了,他脚步轻快,带她穿过曲折狭窄的地道,返回那个被称作卧室的土巢。“听说这里有个部队,穿我们的制服,但说法语。是从魁北克来的。我一直很好奇,但一直没有碰见过。”

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.feishubook.com

(>人<;)